Collaboration with a freelance translator is devoid of these shortcomings <a href=https://dianex.co.uk/about>design documentation translation </a>
A freelancer is always interested in the quality of his work, and not in the profit from mediation <a href=https://dianex.co.uk/about>technical translation </a>
I offer the whole cycle of localizing your materials into Russian, from translation and editing to layout and preparation of the document for printing <a href=https://dianex.co.uk/processes>technical translation </a>
After receiving the file from me, you can immediately upload it to the site for yourrecipients or send to print <a href=https://dianex.co.uk/processes>translation of technical documentation </a>
In addition, we can always find compromises on the cost of work, determine the amount of discounts and draw up all the necessary documents for the accounting department of your enterprise <a href=https://dianex.co.uk/>Multilingual Dtp </a>
The contract for the provision of translation services refers to contracts of a mixed type (Clause 3, Article 421 of the Civil Code of the Russian Federation) and includes the terms of contracts for work (Article 702 of the Civil Code of the Russian Federation), paid services (Article 779 of the Civil Code of the Russian Federation), author's order ( Article 1288 of the Civil Code of the Russian Federation), an agency agreement (Article 1005 of the Civil Code of the Russian Federation), an agreement on the alienation of an exclusive right (Article 1234 of the Civil Code of the Russian Federation) and a license agreement (Article 1235 of the Civil Code of the Russian Federation) <a href=https://dianex.co.uk/processes>technical experts </a>
Mandatory discounts from the established prices are provided for a large order volume, as well as by category <a href=https://dianex.co.uk/>Technical Translations </a>
The main requirement for technical translation is high accuracy <a href=https://dianex.co.uk/#contacts>translation of technical documentation </a>
The translator must observe the scientific style with a strict selection of language means, but at the same time, such a text should not turn into a hard-to-understand set of numbers, terms and complex phrases <a href=https://dianex.co.uk/about>translation of documentation </a>
The technical text should be as clear as possible to those to whom it is intended <a href=https://dianex.co.uk/processes>technical document translation </a>